Book Specific Translations A

Book specific translations

Adventures of Captain America #1, 2, 3, 4

Original languageEnglish
AchtEight
Amerikanischer (not: Amerikanis) AbschaumAmerican scum
Amerikanisches (not: Amerikaner) SchweinAmerican swine
Anfangen! (better: Fangt an!)Begin!
Auf ihn!Get him! Rush at him!
Ärztin (not: Arztin)Lady doctor, physician
Brunnen (ouch, that really hurts)Well, fountain
BundUnion
ChristusChrist
Danken Gott (is nonsense)Thank God
Das MilitärThe military
Das VernichtungskommandThe Annihilation Command Unit
Der Amerikaner (singular), die Amerikaner (plural, not: Amerikaners)American, Americans
Der BlitzangriffThe lightning-fast attack
Der militarisch (should be: Der militärische...)The military ... (the noun is missing!)
Der ReichstagGerman parliament during WWII, Imperial Diet
Der Rote SchädelThe Red Skull
Der ZahnmörderThe tooth killer
Die Säurespritze (not: Säuressprutz)The acid injection
Du Schwachsinniger (not: Schwachsinnege)You moron
EinsteinLiterally: One stone
Gib acht!Watch out!
Gott sei Dank!Thanks God!
HaltestelleBus, train station?
Heil dem Roten SchädelHail Red Skull
Herr SchädelMister Skull
Hört auf (, auf der Stelle)!Stop it (, on the spot, immediately)!
JawortYes, word of consent
JüdischJewish
Kapitän Amerika (should be: Hauptmann Amerika)Captain America
Knackwurst (not: Knockwurst)Saveloy
Kommen ihnCome him(? Maybe they mean: Schnappt ihn = Get him)
MistCrap
Närrin(Female) Fool
Nun gutOh, well
Stirb (not: Sterben) Amerikaner!Die, American!
Todesstrafe dem (not: zu der) SupersoldatenDeath sentence to the super soldier
UndAnd
Verdammtes (not: verdammen) SeilDarn rope
VerfluchtCursed, damned
Was für ein Vergnügen (oder Was'n Vergnügen, but not: Was an Vergnügen)What a pleasure, enjoyment

Alf #7

Original languageEnglish
Gesundheit!Health!

Alf #50

Original languageEnglish
Title is a pun on the German "Auf Wiedersehen".Good bye, see you.

All Winners Comics (I) #12

Original languageEnglish
Anhalten, Stehen bleiben!Halt, stop!
Der verdammte Destroyer (=Zerstörer)The darn Destroyer
Donner und Blitz (not: Blitzen)!Thunder and lightning!
Halten!Hold (this)!
TeufelDevil

All-New, All-Different Avengers #11

All-New Doop #1

All-New Doop #2

All-New Doop #3

All-New Doop #4

All-New Doop #5

All-New Hawkeye (I) #1

Original languageEnglish
WunderkammerChamber of wonders

The Amazing Spider-Man (II) #46

Original languageEnglish
Shvartze Katze (corr: Schwarze Katze)Black cat

The Amazing Spider-Man (III) #574

Original languageEnglish
Landstuhl"Country chair" (The Landstuhl Regional Medical Center, a U.S. Army Medical Command (MEDCOM) post, is often the first stop for American casualties leaving the ongoing conflict in Iraq and Afghanistan.)

The Amazing Spider-Man (III) #699.1

Original languageEnglish
Aνοιχτός (Greek)Open

The Amazing Spider-Man (VII) #51

Original languageEnglish
Shvartze Katze (in German it is "Schwarze Katze", but maybe it is Yiddish)Black Cat

Avengers (I) • The Mighty Avengers #153

Original languageEnglish
Vas is das Isbisa? (Correct: Was ist das, Isbisa?)What is that, Isbisa?

Avengers (I) • The Mighty Avengers #164

Original languageEnglish
-- for I vas first assistent to der great Zemo himself!"der" is wrong in this case, it should have been "des"
I helped him design der maschine vich created Vonder Man!Maschine = machine, and it must be "die Maschine"

Avengers (I) • The Mighty Avengers #185

Original languageEnglish
WunderbarWonderful

Avengers (I) • The Mighty Avengers #273, 274, 277

Original languageEnglish
Verdammter IdiotDamned idiot

Avengers (III) #58

Original languageEnglish
Vielen Dank alle für kommen. (Totally wrong! Correct: Vielen Dank an alle für Ihr Kommen.)Thank you all for coming.

Avengers (III) #69

Original languageEnglish
Dummer AmerikanerFoolish American
Mein BruderMy brother

Avengers Assemble (II) #21

Original languageEnglish
SchlickeisenSludgeiron

Avengers: Earth's Mightiest Heroes (I) #3

Original languageEnglish
Gewehr er unten wie ein Hund! (Ouch. "Gewehr" is only a noun, "unten" is "below" - so this sounds like "(A) gun he below like a dog!". Corr: "Schießt ihn nieder wie einen Hund!" or "Erschießt ihn wie einen Hund!")Gun him down like a dog!
Schnell! Wir sind auf einem festen Zeitplan! (corr: Wir haben einen festen Zeitplan!)Make haste! We are on a fixed time schedule!

Avengers: Earth's Mightiest Heroes (I) #6

Original languageEnglish
Stirb!Die!
Verachteter FeindDespised enemy
Würfel! (This one especially hurts...)"Der Würfel" (noun, singular) = cube, die
"Die Würfel" (noun, plural) = cubes, dice
"Würfel!" (verb, imperative) = throw the dice!

Avengers: The Initiative #9

Original languageEnglish
Juengling (BTW, "Juengling" is very, very old fashioned. "Junge" is more up-to-date, while in Austria we say "Bub")Youngling, lad

Avengers: The Initiative #10

Original languageEnglish
Juengling (BTW, "Juengling" is very, very old fashioned. "Junge" is more up-to-date, while in Austria we say "Bub")Youngling, lad
Mein (correct: meine) KinderMy children
Mein MädchenMy girl

Avengers: The Initiative #11

Original languageEnglish
Mein (correct: meine) KinderMy children

Avengers: The Initiative #30

Original languageEnglish
Mein Kinder (should be: "Mein Kind" (singular) or "Meine Kinder" (plural))My child, my children

Avengers: The Initiative Annual #1

Original languageEnglish
Jüengling (correct is "Jüngling" or "Juengling")Youngling, lad

Avengers/Invaders (Dynamite Entertainment / Marvel) #9

Original languageEnglish
Die Amerikaner, Kapitän Amerika, der Sub-Mariner und die Menschliche Fackel, sind zurück gekehrt.The Americans, Captain America, the Sub-Mariner and the Human Torch, have returned.
Hast du sie gesehen?Did you see them?
Ist es eine amerikanische Bombe?Is it an American bomb?
Was haben Sie gefunden?What did you find?

Avengers/Invaders (Dynamite Entertainment / Marvel) #11

Original languageEnglish
Es ist ein Geist.It is a ghost.
Hast du (not: do) das gesehen?Did you see that?

Avengers/Thunderbolts #1

Original languageEnglish
Dieses Dorf und alles darin sind jetzt unser.This village and all in it now belong to us.
Gib (not: Geb) nach (imperative of "nachgeben", better would be: Gib auf)Give in, yield

Avengers West Coast TPB: Avengers Assemble #1

Original languageEnglish
A rough translation of the Greek text (using an online translator).Fire! Fire! We must cover the departure of the refugees! Lohia(?), look! Comes against--! Get up, lady! Get up! You have to leave, before...! My baby! Don't let him interfere(?) with my baby!

Avenging Spider-Man #12

Original languageEnglish
Die Spinne - this is the German name of Spider-ManThe Spider

Book specific translations

Marvel

UHBMCC

File created on 2024 04 06