| Original language | English |
|---|---|
| Acht | Eight |
| Amerikanischer (not: Amerikanis) Abschaum | American scum |
| Amerikanisches (not: Amerikaner) Schwein | American swine |
| Anfangen! (better: Fangt an!) | Begin! |
| Auf ihn! | Get him! Rush at him! |
| Ärztin (not: Arztin) | Lady doctor, physician |
| Brunnen (ouch, that really hurts) | Well, fountain |
| Bund | Union |
| Christus | Christ |
| Danken Gott (is nonsense) | Thank God |
| Das Militär | The military |
| Das Vernichtungskommand | The Annihilation Command Unit |
| Der Amerikaner (singular), die Amerikaner (plural, not: Amerikaners) | American, Americans |
| Der Blitzangriff | The lightning-fast attack |
| Der militarisch (should be: Der militärische...) | The military ... (the noun is missing!) |
| Der Reichstag | German parliament during WWII, Imperial Diet |
| Der Rote Schädel | The Red Skull |
| Der Zahnmörder | The tooth killer |
| Die Säurespritze (not: Säuressprutz) | The acid injection |
| Du Schwachsinniger (not: Schwachsinnege) | You moron |
| Einstein | Literally: One stone |
| Gib acht! | Watch out! |
| Gott sei Dank! | Thanks God! |
| Haltestelle | Bus, train station? |
| Heil dem Roten Schädel | Hail Red Skull |
| Herr Schädel | Mister Skull |
| Hört auf (, auf der Stelle)! | Stop it (, on the spot, immediately)! |
| Jawort | Yes, word of consent |
| Jüdisch | Jewish |
| Kapitän Amerika (should be: Hauptmann Amerika) | Captain America |
| Knackwurst (not: Knockwurst) | Saveloy |
| Kommen ihn | Come him(? Maybe they mean: Schnappt ihn = Get him) |
| Mist | Crap |
| Närrin | (Female) Fool |
| Nun gut | Oh, well |
| Stirb (not: Sterben) Amerikaner! | Die, American! |
| Todesstrafe dem (not: zu der) Supersoldaten | Death sentence to the super soldier |
| Und | And |
| Verdammtes (not: verdammen) Seil | Darn rope |
| Verflucht | Cursed, damned |
| Was für ein Vergnügen (oder Was'n Vergnügen, but not: Was an Vergnügen) | What a pleasure, enjoyment |
| Original language | English |
|---|---|
| Gesundheit! | Health! |
| Original language | English |
|---|---|
| Title is a pun on the German "Auf Wiedersehen". | Good bye, see you. |
| Original language | English |
|---|---|
| Anhalten, Stehen bleiben! | Halt, stop! |
| Der verdammte Destroyer (=Zerstörer) | The darn Destroyer |
| Donner und Blitz (not: Blitzen)! | Thunder and lightning! |
| Halten! | Hold (this)! |
| Teufel | Devil |
| Original language | English |
|---|---|
| Wunderkammer | Chamber of wonders |
| Original language | English |
|---|---|
| Shvartze Katze (corr: Schwarze Katze) | Black cat |
| Original language | English |
|---|---|
| Landstuhl | "Country chair" (The Landstuhl Regional Medical Center, a U.S. Army Medical Command (MEDCOM) post, is often the first stop for American casualties leaving the ongoing conflict in Iraq and Afghanistan.) |
| Original language | English |
|---|---|
| Aνοιχτός (Greek) | Open |
| Original language | English |
|---|---|
| Shvartze Katze (in German it is "Schwarze Katze", but maybe it is Yiddish) | Black Cat |
| Original language | English |
|---|---|
| Vas is das Isbisa? (Correct: Was ist das, Isbisa?) | What is that, Isbisa? |
| Original language | English |
|---|---|
| -- for I vas first assistent to der great Zemo himself! | "der" is wrong in this case, it should have been "des" |
| I helped him design der maschine vich created Vonder Man! | Maschine = machine, and it must be "die Maschine" |
| Original language | English |
|---|---|
| Wunderbar | Wonderful |
| Original language | English |
|---|---|
| Verdammter Idiot | Damned idiot |
| Original language | English |
|---|---|
| Vielen Dank alle für kommen. (Totally wrong! Correct: Vielen Dank an alle für Ihr Kommen.) | Thank you all for coming. |
| Original language | English |
|---|---|
| Dummer Amerikaner | Foolish American |
| Mein Bruder | My brother |
| Original language | English |
|---|---|
| Schlickeisen | Sludgeiron |
| Original language | English |
|---|---|
| Gewehr er unten wie ein Hund! (Ouch. "Gewehr" is only a noun, "unten" is "below" - so this sounds like "(A) gun he below like a dog!". Corr: "Schießt ihn nieder wie einen Hund!" or "Erschießt ihn wie einen Hund!") | Gun him down like a dog! |
| Schnell! Wir sind auf einem festen Zeitplan! (corr: Wir haben einen festen Zeitplan!) | Make haste! We are on a fixed time schedule! |
| Original language | English |
|---|---|
| Stirb! | Die! |
| Verachteter Feind | Despised enemy |
| Würfel! (This one especially hurts...) | "Der Würfel" (noun, singular) = cube, die "Die Würfel" (noun, plural) = cubes, dice "Würfel!" (verb, imperative) = throw the dice! |
| Original language | English |
|---|---|
| Juengling (BTW, "Juengling" is very, very old fashioned. "Junge" is more up-to-date, while in Austria we say "Bub") | Youngling, lad |
| Original language | English |
|---|---|
| Juengling (BTW, "Juengling" is very, very old fashioned. "Junge" is more up-to-date, while in Austria we say "Bub") | Youngling, lad |
| Mein (correct: meine) Kinder | My children |
| Mein Mädchen | My girl |
| Original language | English |
|---|---|
| Mein (correct: meine) Kinder | My children |
| Original language | English |
|---|---|
| Mein Kinder (should be: "Mein Kind" (singular) or "Meine Kinder" (plural)) | My child, my children |
| Original language | English |
|---|---|
| Jüengling (correct is "Jüngling" or "Juengling") | Youngling, lad |
| Original language | English |
|---|---|
| Die Amerikaner, Kapitän Amerika, der Sub-Mariner und die Menschliche Fackel, sind zurück gekehrt. | The Americans, Captain America, the Sub-Mariner and the Human Torch, have returned. |
| Hast du sie gesehen? | Did you see them? |
| Ist es eine amerikanische Bombe? | Is it an American bomb? |
| Was haben Sie gefunden? | What did you find? |
| Original language | English |
|---|---|
| Es ist ein Geist. | It is a ghost. |
| Hast du (not: do) das gesehen? | Did you see that? |
| Original language | English |
|---|---|
| Dieses Dorf und alles darin sind jetzt unser. | This village and all in it now belong to us. |
| Gib (not: Geb) nach (imperative of "nachgeben", better would be: Gib auf) | Give in, yield |
| Original language | English |
|---|---|
| A rough translation of the Greek text (using an online translator). | Fire! Fire! We must cover the departure of the refugees! Lohia(?), look! Comes against--! Get up, lady! Get up! You have to leave, before...! My baby! Don't let him interfere(?) with my baby! |
| Original language | English |
|---|---|
| Die Spinne - this is the German name of Spider-Man | The Spider |